On a trip to China a few years ago, there were so many signs all over that were just translated literally or from an English/mandarin dictionary. I thought about offering my services as a native English speaker to edit their fractured English signs. I didn't do it but someone should have. One sign that stuck in my mind was above a low ceiling over a staircase: "Be careful your head." There was a sign out in a lawn where we would use 'Stay off the grass', but their sign was a paragraph of gibberish about how the little shoots wouldn't be fulfilled into adult grasses and the ugly ground would show or some such.
I also have to think about implicit and explicit.
Jim
I also have to think about implicit and explicit.
Jim